2011.07.08. 15:39
2008. július 11, péntek
Tegnap megnéztük Istvánnal a Hölgyek levendulábant, és be kell vallanom, azért kicsit csalódás volt. Két lehetőséget tudtam elképzelni: vagy egy regényt vágtak meg érthetetlenül lassúra, vagy egy novellát nyújtottak értelmetlenül hosszúra. Mint kiderült, az utóbbi. Persze a színészek csodásak, leszámítva talán Daniel Brühlt, akit viszont szeretten a Goodbye Leninben, úgyhogy még azt is (majdnem) megbocsátom, hogy úgy lóbálja azt a szerencsétlen hegedűt, és olyan tornagyakorlatokat végez muzsikálás közben, amit egy parodista is megirigyelhetne. De ilyen melegben, kellően elbambulva estére, a legkiválóbb szórakozás 330 forintért (BORS-kiadvány... de ennek is megvan az az előnye, hogy minden újságosnál megtalálható). Hanem ha angolul nézzük! Igazi ínyenceknek való, elméletileg cornwalli dialektus, gyakorlatilag be kell vallanom, egyszerűen csak nem értem:) Eddig még akár büszke is lehetnék a fordításra, ha éppen nem lennének városi népek is a történetben, és a tolmács mintha épp az ékes angolságot nem értené. Most nem azon morgok, hogy miért pite a pie meg a pastry is, mert valljuk be, aki nem ismeri az angol kulináriát annak édesmindegy; hanem kiemelném a következő gyöngyszemet, ami után becsületből vissza kellene adni még egy alapfokút is (a jelenetben zakót igyekeznek vásárolni, és elég borsos az ára):
"With an extra pair of trousers." - azaz: egy (pár) nadrággal, mivel a valaha dualist az angol többesszámban, "pár" megjelöléssel használja. Ilyen pl. a szemüveg is.
"And without one?" - azaz: és nélküle? mivel a párra vonatkozik a kérdés, lehet az "egy" szót használni.
Magyar fordítás: Két pantallót adunk hozzá! És eggyel mennyibe kerülne?
Ráadásként egy kis linkgyűjtemény a góral könnyűzene rejtekébe, előbb egy roppant kreatív (vagy trendi) klip, aztán a Gyöngyhajú lány szívszorító feldolgozása a Zakopowertől:
http://pl.youtube.com/watch?v=XDmqqv3WnkE&feature=related
http://pl.youtube.com/watch?v=t2yQKS8__EE
Ez pedig amolyan lengyel etikai irányelveket megfogalmazó gyöngyszem, ami még Krakkóban volt a szobáink kedvence, avagy mindenem a tied, de azt csak az esküvő után!
http://pl.youtube.com/watch?v=2Vk_K2kndJ0
Dam ci nową deskorolkę , dam dla dziadka Viagry fiolkę
Adok neked új gördeszkát, nagyapádnak fiolányi Viagrát
Dam ci rozkład autobusów, dam szklanicę spirytusu
Neked adom a buszmenetrendet, adok egy pohárka spirituszt
Czapkę dam podszytą futrem, dam podręcznik kamasutry
Adok neked egy usánkát, odaadom a Káma Szútrát
Dam ci wszystko to , co lubię ale siebie dam po ślubie
Mindent neked adok, amit szeretek, de magamat csak az esküvő után
Da ci wszystko to , co lubi ale siebie da po ślubie
Mindent neked ad, amit szeret, de magát csak az esküvő után
Dam ci zasuszony kwiatek i z cytryną dam herbaty
Adok neked szárított virágot és teát citrommal
Dam pocztówkę z Manhattanu , dam odplamiacz do dywanów
Adok neked manhattani képeslapot, odaadom a szőnyegtisztítót
Dam ci nawet pawie piórko i słodziutkie ciastko z dziurką
Még a pávatollat is neked adom és az édes linzert is
Dam ci wszystko to , co lubię ale siebie dam po ślubie
Mindent neked adok, amit szeretek, de magamat csak az esküvő után
Da ci wszystko to , co lubi ale siebie da po ślubie
Mindent neked ad, amit szeret, de magát csak az esküvő után
Reméljük, a lengyel válogatott következő megmutatkozása egy cseppet jobb lesz a mostaninál... Ebben az esetben előre is biztatnám őket ezzel a remek kis feldolgozással, szintén a Brathankitól:
http://pl.youtube.com/watch?v=g3LcfzLtcHk&feature=related
És most ígérem, nekikezdek a komoly munkának. Például be kell gyúrnom a lángost estére:) Igen, szakdolgozato is kellene írnia valakinek, abszolút tisztában vagyok vele én is...
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.